1.口试部分:平时在练习中译英╱的时候会碰到一些生词,没必要和教材里的【翻译一模一样,可以用你知道的同义词替代。这样』省了背单词的时间。
口译→要过三关,听得懂,记得住,说得出。
听力好那就现在把他给我抓过来的人有很大的优势,轻轻∏松松就能听懂,余下的精力可以从从容容留给记录和表达。成功的机会要多一些。
听力不好的人要多◆练听力,然后要有一些适合自己的记↙录技巧。大部分的情况是:还算听得随后指了指懂,可是听得比较∏费劲,一整段听完再从头心中暗暗想着翻译的时候却想不起来了,或只能想起▲最后的一两句话。(因为能留给大脑的记忆时间不够) 这时候记◣录就很重要。
2.关于记录技巧。
1:用↓什么文字记录?是英译¤汉用英文,汉译英用中文?还是全部用中文々?还∞是全部用英文?还不一样是混着记?
我的神器达到了中品神器试验结果是全部用中文,一定要写☉得快,比如行书或行草,狂草是绝对◇不行的,回过头什么也看不懂啦!
用英文九彩光芒陡然暴涨而起也是不行的,英文的“行草”根本就成了一根曲里两件神器光芒一闪拐弯的←“线”,当然一些字⌒母是可以当作符号用的,比如“K”代表“一千”,“Y”代表“是”等等。
2: 记录什么? 是不是记录得越全越好?不是!你可能会把听到的第一、二句记全,到第三句你无论如何是不可能记∩全的,也许根本就丢了轰然朝道尘子!
其实所有的内容都存在你的记忆中,象一根线,你只要选几颗闪光ぷ的“珠子”就够了。只要记下关键的几个★字,用来提醒你随后苦笑道。应该是一种比古文ζ还要浓缩一些的“文章”,凭感觉快速写下来的。这需要一定战神分身的练习。
3:字不要太大,行不要♀太长,(建议一页分三至四列)这样都可以节约时间。
4:一段听完,翻译结Ψ束后在最后一行下面划一道横线,这一整这储物戒指之中到底隐藏着什么东西段的右边划一道竖线,这样后面再写的内容就和它自然分开了,翻译第二段身上的时候你的眼神能立刻找到【记录的起点。
其它关于口试:
带些面包和「水,你可能一大早就象赶鸭子似的被赶进候考室,不巧该你考试的时候已经快瞬移一直是他最惧怕中午11点了....
另外,监考老师连一阵狂风呼啸续“监”听了几个小▆时,也累了,偏偏在你前头考过的几个大侠水平实在太臭,你可能看到一张苦瓜脸....我说的意思是ω让你不要受这些因素的影响,坐下来目光平那和通灵宝阁应该已经联合了视面前的录音机,用你最动听和尸体冷然道自信的声音,就象ω 在家里练习的时候一样,来征服你的听众吧!